‘Nadir eserler’ koleksiyonu, dijitale aktarılıyor
Yunus Emre Kampüsü’nde 12 bin 330 metrekarelik alanda, yaklaşık 1000 kişilik oturma kapasitesiyle faaliyet gösteren Anadolu Üniversitesi …
Yunus Emre Kampüsü’nde 12 bin 330 metrekarelik alanda, yaklaşık 1000 kişilik oturma kapasitesiyle faaliyet gösteren Anadolu Üniversitesi kütüphanesinde; en eskisi 1830 yılına ilişkin Arapça, Osmanlıca ve Farsça lisanlarında yazılmış, ortalarında kelamlık, hatırat, bürokrasi karar defteri, menkıbeler, diplomalar, sosyolojik ve edebi yapıtların de yer aldığı özel koleksiyonlar bulunuyor. Anadolu Üniversitesi Kütüphane ve Dokümantasyon Merkezi Az Eserler Kısmı sorumlusu öğretim vazifelisi Arif Yılmaz, kitap, mecmua ve farklı basılardan oluşan 3 bin 200 ’nadir eser’ koleksiyonun, tek tek taratılarak gelecek kuşaklara ulaştırabilmesi için dijital ortama aktarıldığını söyledi. Yapıtları kalıcı hale getirmeyi hedeflediklerini belirten Yılmaz, Bu kitaplar bağışçılar tarafından bize veriliyor. Latin harfleriyle basılmış koleksiyonun yanında bunlar da gelebiliyor. Biz bu yapıtları Latin harfleriyle basılmış kitaplardan ayırıyoruz, ömürlerinin daha uzun olması için bu türlü başka bir alana taşıyoruz. Yaklaşık 3 bin 200 adet Arapça, Osmanlıca ve Farsça lisanlarında yazılmış, yüklü olarak İslam hukuku lakin edebiyat da dahil olmak üzere farklı mevzularda eserler var. Bunların bir kısmı el yazması, o yüzden eşsiz kaynaklar. Bir kısmı da matbu (basılı) eserler” dedi.
‘ORİJİNALLERİ, OKUYUCUYA KAPALI ALANDA SAKLANIYOR’
Yapıtların daha kalıcı ve uzun ömürlü olmasına uğraş ettiklerini kaydeden Yılmaz, “Nadir yapıtlarımızın bulduğu bu kat okuyucularımıza kapalı bir alan. Bunları okuyucunun ellemesi, karıştırması ömrünü çok kısaltabilecek süreçler olduğu için biz bunları dijitalleştirerek, kendi platformlarımızdan tüm okuyucularımıza açmayı tercih ettik ancak biz bu ayrıma bakmadan hepsini dijitalleştiriyoruz ve PDF formatında tüm öğrencilerimize açıyoruz. Sonuçta bu yapıtların belirli bir ömrü var. Artık baskısı olmayan, eşsiz olabilecek yapıtları dijitalleştirerek daha uzun ömürlü ve daha kalıcı olmasına çaba ediyoruz” diye konuştu.
‘BAZILARININ CİLDİ KİMİLERİNİN İÇERİĞİ ÇOK KIYMETLİ’
Dijitale transfer sırasında, yapıtları tararken çok hassas davrandıklarını belirten öğretim görevlisi Yılmaz, yaşları münasebetiyle kitapların ciltlerinin ister istemez dağıldığını, nemli ortamdaysa mürekkeplerinin akabildiğini anlattı. Bakımlarının çok güç oluğunu söyleyen Yılmaz, “Çünkü kullanacağınız çağdaş bir tutkal, sentetik olacağı için hem cildine hem sayfalarına cilt dikişlerine ziyan verebilir. Birtakım kitapların içeriğinden çok cildi çok kıymetli bazılarının da içeriği çok değerli. Buna ziyan vermemek için başka tutuyoruz. Dijitalleştirme için tararken de bu manada bir meşakkat oluyor tabi ki. Çok hassas davranmak gerekiyor. Bir taraftan sonsuza kadar bunları koruyalım, derken ziyan verebilir, özgününü zedeleyebiliriz. Onun için de çok hassas davranmaya çaba ediyoruz. Bunun için ayırdığımız, hem çevirisini yapan hem de kataloglamasını, sınıflandırmasını yapan bir işçimiz var. Birebir vakitte tarama için farklı bir işçimiz var. Bu iş için yeni aygıtlar da satın aldık” dedi.